
Plaire (to please, to like)
La structure est complètement différente en anglais. A noter que la structure est inversée.
Cette robe lui plaît. (Plaire à) donc on utilise un pronom indirect (lui).
EXEMPLES
FRANÇAIS
Cette robe plaît à Marianne.
Cette robe me plaît.
Cette robe te plaît.
Cette robe lui plaît.
Cette robe nous plaît.
Anglais
Marianne likes this dress.
I like this dress.
You like this dress.
She likes this dress.
We like this dress.
Plaire à, est utilisé avec un pronom indirect.
me / m’ | to me |
te / t’ | to you |
lui | to him / to her |
nous | to us |
vous | to you |
leur | to them |
MANQUER (to miss, to lack)
Ce verbe a plusieurs sens différents et peut parfois être déroutant.
EXEMPLES
FRANÇAIS | ANGLAIS | EXPLICATIONS |
Tu me manques. Mes enfants me manquent. Je leur manque. | I miss you. I miss my children. They miss me. | On utilise ce verbe dans le sens de sentiments. |
On manque de place dans la cuisine. Je manque de temps pour finir mes devoirs. | There is a lack of space in the kitchen. I don’t have time to finish my homework. | On l’utilise dans le sens de quelque chose qui nous est nécessaire. On remarque que le verbe est suivi de la préposition de. (lack of) |
Il manque un billet dans mon porte-monnaie. 3 employés manquent aujourd’hui. | A banknote is missing from my wallet. 3 employees are off today. | On l’utilise quand quelque chose a disparu. |
Hier, j’ai manqué l’avion pour aller à Madrid. Désolé, nous avons manqué la fête de Marie. | Yesterday, I missed the plane to Madrid. Sorry, we missed Marie’s party. | On l’utilise quand on n’a pas pu prendre un transport, quand on n’a pas été à un évènement. |
Hier, j’ai manqué de tomber dans l’escalier. | Yesterday, I nearly fell down the staircase. | On l’utilise quand on a presque fait quelque chose mais que cela ne s’est pas réalisé. |